河切流处的十九字诗
-
河切流处是印弟安堤瓦族的故乡。我感到,
飞鸟曾在此饮水,族人曾在此汲水,而河,
切开原野,流向远处。远处远处的更远处,
西班牙人曾乘船而来,新移民曾乘船而来,
而我,四百年后驾车而来。飞鸟早已离去,
却仍有高楼平顶探出的横木,如鸟的图腾,
仍有族人河切流处的乐声,流入我心深处。
──2010年8月23日第313首十九字诗
──2011年《我的爱你会明白──吴公子诗集》,中国戏剧出版社
-
【注】:
1. 河切流处(Where Water Cut Through)是隆那•洛易博(Ronald Roybal) 创作的吉他与笛二重奏(duet)。隆那为西班牙与美国印弟安堤瓦(Tewa)族后裔,吴公子于2010年8月,14在新墨西哥州的圣塔费旅馆 (Hotel Santa Fe) 聆听他以北美印弟安竖笛(Native American flute)与预录的西班牙古典吉他(Spanish style classical guitar)作二重奏。吴公子并于驾车从圣塔费返回达拉斯的九个小时中,重复播放此曲,以感受其中的凄清之美。
2. 本诗 “河切流处”的 “河”,指的是发源于山间,流过圣塔费的圣塔费河(Santa Fe River)。本诗第五句的 “而我,四百年后驾车而来”,说的是圣塔费有四百年的建城历史。本诗第六句的 “高楼平顶探出的横木,如鸟的图腾”描绘圣塔费布野布落复古型式建筑(Pueblo Revival Style architecture)的平顶(flat roofs),有些平顶有探出的横木,其下缘前端具象征鸟嘴的凹入,吴公子认为是源自于鸟的图腾。
3. 这首诗是组诗《在旅游中我感到的十九字诗》的第八首诗。