吴公子的十九字诗

明日之光摄影展之一的十九字诗

在明日之光的摄影展中,我见到光的变幻:
侧光照亮了布莱斯之冬的山绫线上的积雪、
入射光解析出锡安之秋的湖中落叶的浮沉、
超广角聚来的光,读着道路上秋叶的缤纷、
逆光透过舞者的裙裾,并投影其手势于地。
我也见到色的微妙:如红羽震动的岩之色、
如青墨洇开的水之色、如戴金顶的山之色。

──2012年6月9日第969首十九字诗
──2012年6月22日《达拉斯新闻》
──2013年《我们的爱在等待──吴公子诗集》,中国戏剧出版社

【注】:
1. 北德州摄影学会 (North Texas Asian Photophers'Association) 于2012年5月30日至6月25日,在达拉斯的艾斯蒙中心 (Eisemann Center) 举办摄影家赖沉影(Charles C. Lai) 师生明日之光(Light of Tomorrow)摄影展,35位参展者共展出51张摄影作品。依摄影作品在墙上的排列顺序,第1至4张为资深摄影家赖沉影的作品,题名为布莱斯之冬 (Winter in Bryce)、锡安之秋叶 (Zion Foliage)、秋叶 (Falling Foliage )、及佛朗明哥舞者 (Flamenco Dancer) 。第49至51张为新锐摄影家李晓(Robin Lee) 的作品,题名为岩之色 (Color of Rock)、水之色 (Color of Water)、及山之色(Color of Mountain)。

2. 吴公子应邀参加该摄影展于2012年6月7日的茶会(reception) ,并作简短致词,说这是他研习摄影35年以来,所见的最佳摄影展之一。茶会期间,吴公子向赖、李两位摄影家请教其摄影作品,并于第二天(8日)早上,重回展览会场,仔细研习所有展出的摄影作品。

3. 这首诗是组诗《明日之光摄影展的十九字诗》的第一首诗,组诗及其中的两首诗诗名如下:
《明日之光摄影展的十九字诗》
(1) 明日之光摄影展之一的十九字诗
(2) 明日之光摄影展之二的十九字诗