凯多湖之秋的十九字诗
-
去年我来,湖中丝柏的叶都已落尽,太迟,
今年我赶来,丝柏的叶已从赭红转为暗黄,
还是太迟。乘坐平底船一直向东,若再前,
就将从德克萨斯进入路易斯安那,而州界,
只是水域图上一条垂直,如垂钓着的线──
黄昏时,日落湖上,远处传来猎人的枪响,
坠落些归巢的野鸭吧,今夜,寂寞沙洲冷。
-
──2012年11月24日第1,137首十九字诗
──2013年《我们的爱在等待──吴公子诗集》,中国戏剧出版社
-
【注】:
1. 凯多湖 (Caddo Lake) 横跨德克萨斯州 (Texas) 与路易斯安那州 (Louisiana),湖中有许多生长于水中的丝柏 (cypress),有出租游湖的平底船 (pontoon ),及供钓鱼或打猎的平底船 (jon boat) 。
2. 凯多湖在达拉斯的正东方,吴公子曾于2011年12月21日,即冬至前一日来此一游。他又与 “达拉斯诗社”的诗人们于2012年11月23日,即小雪后一日重访,夜宿凯多湖畔的小木屋。
3. 本诗最后一句 “寂寞沙洲冷”,出自苏轼《卜算子》的最后一句:
“缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来?缥缈孤鸿影。 惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。”