吴公子的十九字诗

威利尼尔森的总在我心的十九字诗

八二年我离乡来到美国德州,那一年威利‧
尼尔森的《总在我心》名列乡村歌曲榜首。
如今已然成为侨居三十一年的老德州的我,
于乔克托赌场旁,听八十岁的德州佬威利‧
尼尔森唱《总在我心》,坐在前排的我妻,
回首望我一眼,我点点头,三十年一回首,
人生若如赌局,爱情这场赌注,我们赢了。

──2014年2月28日第1,598首十九字诗
──2015年《我的爱与我的情──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1. 威利‧尼尔森(Willie Nelson,1933年,4月29日-),生于美国德州,是乡村音乐(country music)歌手及创作者。吴公子与牵手一世(30年)的妻,于2014年2月28日于奥克拉荷马州杜兰(Durant)市,印地安保留区开设的乔克托赌场(Choctaw Casio)旁的活动中心(Event Center)欣赏“威利‧尼尔森与家人”(Willie Nelson and Family)演唱会,由于买不到在一起的座位,吴公子与妻分别坐于前后排。

2. 当晚威利‧尼尔森演唱他名列1982年告示排(Billboard) 乡村歌曲榜首的《总在我心》(Always on My Mind)。该曲由Johnny Christopher、Mark James、Wayne Carson共同作词作曲,首度发行于布伦达‧李(Brenda Lee)1972年的唱片,同年猫王艾维斯‧普里斯莱(Elvis Presley)亦收录于其唱片中。吴公子说,威利‧尼尔森以其亮丽的音色,演唱的蕴含着深情的版本,是最流行、最感人的版本。

3. 《总在我心》(Always on My Mind)的第一段歌词是:
“Maybe I didn't treat you
Quite as good as I should have
Maybe I didn't love you
Quite as often as I could have
Little things I should have said and done
I just never took the time
But you were always on my mind
You were always on my mind ”

吴公子的中文翻译是:
“也许我未能待你更好些
也许我未能爱你更多些
终有未能说出与做到的细节
然而你总在我心中
你总在我心中 ”

4. 这首诗是组诗《威利尼尔森的十九字诗》的第一首诗。组诗及其中的两首诗诗名如下:
《威利尼尔森的十九字诗》
(1) 威利尼尔森的总在我心的十九字诗
(2) 威利尼尔森的演唱会的十九字诗