路桥下的家的十九字诗
-
春日迟迟,与吾妻于社区沿着春之溪漫步,
经过马梅尔路与独立街交叉口的路桥之下。
斜射进阳光的桥下,幽暗、有淤泥的气味,
溪水缓缓地流,我们看到母鸭与小鸭戏水,
水面浮沉着一只红耳龟,水中有几尾小鱼,
桥底面延伸的管线筒上,筑着两个鸽子窝。
路桥上车水马龙,路桥下是他们温暖的家。
-
──2015年4月29日第2,023首十九字诗
──2016年《我们的爱的故事──吴公子诗集》,光明日报出版社
-
【注】:
1.本诗第一行的“春日迟迟”出自《诗经‧豳风‧七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。”,吴公子说,“蘩”音“繁”,即白蒿。这两句的意思是春季的白天较长,採白蒿的人很多。
2.本诗第一行的春之溪(Spring Creek)于达拉斯的布兰诺(Plano),自西北流向东南,流经第二行的马梅尔路(Maumelle Dr.)与独立街(Independence Pkwy.)交叉口的路桥之下。第五行的“红耳龟”指红耳滑落者(red-eared slider)龟,其两耳侧有道红线,能迅速自石块或浮木上滑落入水。
3.本诗第七行的“车水马龙”出自《后汉书‧明德马皇后纪》:“前过濯龙门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙。”五代‧李煜用“车如流水马如龙”于《望江南》:“多少恨,昨夜梦魂中。还似旧时游上苑,车如流水马如龙,花月正春风。”