吴公子的十九字诗

再见了红叶树的十九字诗

气象预报说明日下雨,而今日无雨的雨水,
我没去上日本语课,却于后院的游泳池畔,
将染患霉菌叶斑病四株红叶石楠的另两株,
也自三米高处锯去,截顶化矣。前两株树,
四周前大寒后两日锯的,上方已冒出新芽。
狠下心,将侧院四株红叶石楠也如此这般。
原想枯山水的后园,今有截顶化的树八株。

──2017年2月18日第2,684首十九字诗
──2018年《我爱的前世来生──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1. 2017年2月18日为节气的雨水。吴公子的后院,有树龄19年,三株一聚,共有四聚的“红叶石楠”学名为Photinia Fraseri,英文俗名为 Red Tip(红叶树),这些年来因感染“霉菌叶斑病”(Entomosporium Leaf Spot)而使愈来愈多的叶变红、掉落。吴公子的侧院,也有四聚的“红叶石楠”。

2. 吴公子后院的红叶石楠(Red Tip Photinia,Photinia x fraseri)为源自日本及中国的混合种(hybrid),易染患霉菌叶斑病,日本石楠(Japanese Photinia,Photinia glabra)亦易染患霉菌叶斑病。中国石楠(Chinese Photinia,Photinia serrulata)则不易染患霉菌叶斑病。

3. 这首诗是组诗《红叶树的十九字诗》的第二首诗。组诗及其中的两首诗诗名如下:
《红叶树的十九字诗》
(1) 病了的红叶树的十九字诗
(2017年1月22日第2,657首十九字诗)
(2) 再见了红叶树的十九字诗
(2017年2月18日第2,684首十九字诗)