吴公子的十九字诗

孤星弦乐团的十九字诗

又称弦乐团的旧时乐团,以班卓琴、吉他、
小提琴,弹奏旧时音乐《还我我的一毛五》
一九二八年的旧时音乐,八四年二版歌词,
一毛五给了证婚的牧师,老岳母搬进家来,
唉唷,天哪,可上当了!〔还好我没上当〕
〔八四年我结婚,给了证婚法官二十美元〕
〔岳母没搬进来,不用还我我的二十美元〕

──2017年6月23日第2,809首十九字诗
──2018年《我爱的前世来生──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1. 吴公子于2017年6月23日,于达拉斯的艾伦市公立图书馆(Allen Public Library)的表演厅观赏《孤星弦乐团》(The Long Star String Band),弹奏1首及弹唱16首歌曲。该团由特拉维斯•布林克(Travis Brink)弹吉他、厄尼•塔夫脱(Earnie Taft)拉小提琴(fiddle)、迪恩•巴伯尔(Dean Barber)弹班卓琴(banjo)。迪恩于演出时说,他们弹奏及弹唱的是“旧时音乐”(old-time music),或称“弦音乐”(string music),1920年代唱片公司录制时取名“乡野音乐”(hillbilly music),农家于周六夜晚于门廊弹唱并随乐起舞。蓝草音乐(Bluegrass music)始于1940年代。

2. 当晚该团演唱的一首歌曲为源自民谣的《还我我的一毛五》(Give Me Back My Fifteen Cents),该曲有两个歌词不同的版本,第二个版本基于第一个版本而添改了不少歌词。第一个版本由宾克利兄弟南方乡愚(Binkley Brothers' Dixie Clodhoppers)的四人乐团以一把班卓琴(banjo)、一把小提琴(fiddle)、两把吉他于1928年发行于唱片《纳什维尔──早期弦乐团第一集》(Nashville - The Early String Bands Volume One),第二个版本由道克•沃森(Doc Watson)与梅勒•沃森(Merle Watson)父子乐团以两把吉他于1984年发行于唱片《在南方》(Down South)。两个版本共有的歌词包括“还我我的一毛五/ 还我的钱/ 哦,还我我的一毛五/ 我啊要回我妈身边”(Give me back my fifteen cents/ Give me back my money,/ Oh give me back my fifteen cents/ And I’ll go home to Mammy.) 第一个版本没提一毛五用在哪里,第二个版本说“一毛五给了证婚的牧师/ 一块钱办了结婚证书”(Twas fifteen cents for the preacher man/ A dollar for the paper,)第一个版本提到岳母说“我要回去看我岳母”(I want to see my mother-in-law),第二个版本提到岳母说“等我敬爱的老岳母搬进家来/ 唉唷,天哪,可上当了!”(Then dear old mother-in-law moved in/ And, Lordy, what a caper!)