吴公子的十九字诗

尷尬的十九字诗

余于中文学校之华语精进班,误洋生洋长、
英语熟练、汉语半生不熟之华裔子弟。啊,
第一课课文提到尷尬这个词儿,我中翻英,
十四岁半大不小的孩子们也就懂了,下周、
再下周,我拿报纸的标题给她们看看尷尬,
常见报呢,并自我检讨:罕用字豺狼的豺,
该卷舌我以为不卷舌,当老师的感到尷尬。

──2017年10月26日第2,934首十九字诗
──2018年《我爱的前世来生──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
吴公子拿给中文学校学生看的标题有“尷尬”两字的中文报纸,一为中文报纸的《达拉斯日报》2017年9月20日D6版的标题“史上最尷尬!范瑋琪张韶涵同台合唱零互动”,学生们皆不知范张两人为何许人也。另一为中文报纸的《侨报》2017年9月23日B8版的标题“尷尬译名还不少”,内文中的一例是达拉斯的名为Mavericks的NBA篮球队中文译名为“小牛队”,学生们说不对啊,德州人认知的Mavericks为小马,Merriam-Webster Dictionary(韦氏字典)将Mavericks解释为calf(小牛)。