吴公子的十九字诗

川柳的汽车单车的十九字诗

本年度上班族川柳大赛的第一、五、七名,
写的都是新旧交替下的不适应、不协调吧。
运动健身房,驾驶汽车以前往骑单车锻炼。
由于电子化遇上资料被销毁,以书面对应。
父亲大人啊,一见到线上简讯就打电话来。
住在京都府、千叶县、宫崎县的三位作者,
都是中老年了如我,他们写的也都像是我。

──2018年6月2日第3,153首十九字诗
──2019年《我依然炽热的爱──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 日本的俳句(はいく)与川柳(せんりゅう)皆源于俳谐连歌(はいかいれんが)。俳句为俳谐连歌的发句(ほっく),川柳为俳谐连歌的付句(つけく)。川柳得名于江戸时代的柄井川柳(からい せんりゅう)。俳句与川柳皆为三句,各五七五音节。俳句须含季语(きご)及使用切字(きれじ),川柳不须。俳句多咏叹自然,川柳多调侃人事。

2. 2018年(平成30年)5月23日,日本的“第一生命保险株式会社”发表其第31回“第一生命サラリーマン川柳コンクール”“ベスト10”全国投票结果。吴公子说,第31回,为中文的第31届。サラリーマン为英语的salaryman,中译“上班族”。コンクール为法语的concours,中译“大赛”。ベスト为英语的best,中译“最佳”。

3. 票选第一名的川柳为“スポーツジム 车で行って チャリをこぐ”,吴公子的中文翻译为“运动健身房 驾驶汽车以前往 骑单车锻炼”。作者为あたまで健康追求男,是居住在京都府的67歳男性。

4. 票选第五名的川柳为“电子化に ついて行けずに 纸対応”,吴公子的中文翻译为“由于电子化 遇上资料被销毁 以书面对应”。作者为トリッキー,是居住在千叶县的50歳男性。

5. 票选第七名的川柳为“父からは ライン见たかと 电话来る”,吴公子的中文翻译为“父亲大入啊 一见到线上简讯 就打电话来”。作者为アカエタカ,是居住在宫崎县的66歳男性。

6. 吴公子的《川柳的皮下脂的十九字诗》(2015年6月25日第2,080首十九字诗)收录于2016年光明日报出版社出版的《我们的爱的故事──吴公子诗集》。