吴公子的十九字诗

十二天圣诞节凉亭的十九字诗

每年圣诞节都听到的歌曲《十二天圣诞节》
以十二座维克多利亚式凉亭出现在我眼前。
达拉斯植物园入口不远处的第一座凉亭中:
梨树中的鹧鸪,绕一圈,第十二座凉亭中:
十二个鼓手打着鼓。多么像十二个月轮替,
一年就这样过去,一生就这样过去,始于:
鹧鸪飞过来,终于:鼓声冬冬,啊去远了。

──2018年12月28日第3,362首十九字诗
──2019年《我依然炽热的爱──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 达拉斯植物园(Dallas Arboretum)于2018年11月9日至12月31日展出12座维克多利亚式(Victorian-style)凉亭(gazebos)的《十二天圣诞节》(The 12 Days of Christmas),吴公子于12月26日前往观赏,见到各座凉亭前的标示牌如下:
第1天:梨树中的鹧鸪
(Day 1: Partridge in a Pear Tree)
第2天:两只斑鸠
(Day 2: Two Turtle Doves)
第3天:三只法国母鸡
(Day 3: Three French Hens)
第4天:四只鸣叫的鸟
(Day 4: Four Calling Birds)
第5天:五个金戒指
Day 5: Five Golden Rings
第6天:六只鹅卧着
(Day 6: Six Geese A-Laying)
第7天:七只天鹅游着
(Day 7: Seven Swans A-Swimming)
第8天:八个女佣挤着牛奶
(Day 8: Eight Maids-A-Milking)
第9天:九个女士跳着舞
(Day 9: Nine Ladies Dancing)
第10天:十个领主跳跃着
(Day 10: Ten Lords A-Leaping)
第11天:十一个风笛手吹着风笛
(Day 11: Eleven Pipers Piping)
第12天:十二个鼓手打着鼓
(Day 12: Twelve Drummers Drumming)

2. 《十二天圣诞节》(The 12 Days of Christmas)于1780年的英格兰(England)只有文字及图案而无曲调,如今所唱的曲调为英国作曲家弗雷德里克•奥斯汀(Frederic Austin,1872年–1952年)所作。