吴公子的十九字诗

三度玛西及凯子爹乐团的十九字诗

出自于生卒年皆不确定的蓝调歌手罗伯特•
佩特韦口中的这尾鲶鱼,曾被改编演唱过、
又再被多次翻唱过。今晚,听玛西小姐唱:
我啊情愿是尾鲶鱼,游在深蓝色的大海中,
女人!我什么都有,来捕捉我,来捕捉我,
来捕捉我!少数不在淡水而在海水的鲶鱼,
啊,被蓝天映照的蓝色海水蓝调了的鲶鱼。

──2019年4月21日第3,476首十九字诗
──2019年8月30日《达拉斯新闻》
──2020年《我与你的爱情海──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 吴公子首度于2017年4月22日、二度于2018年5月22日、三度于2019年4月20日,至位于达拉斯北面的艾伦市(Allen)名为华特斯溪于蒙哥马利农场(Watters Creek at Montgomery Farm)的饮食购物商场,于其绿地(The Green)观赏2010年成立于达拉斯的《玛西小姐及其德州凯子爹》乐团(Miss Marcy & Her Texas Sugardaddy's)演唱蓝调(Blues)歌曲,玛西小姐名为玛西•罗德斯基(Marcy Rodsky)。

2. 当晚共演唱21首蓝调(blues)歌曲,1首乡村酒馆(country honk)歌曲。其中的一首蓝调歌曲为1941年罗伯特•佩特韦(Robert Petway,约1907年─约1978年)演唱发行的《鲶鱼蓝调》(Catfish Blues),1950年穆迪‧瓦特斯(Muddy Waters,1913年─1983年)改编演唱并更名为《滚石》(Rollin’ Stone),1967年吉米‧亨德里克斯(Jimi Hendrix,1942年─1970年)演唱发行《鲶鱼蓝调》,1987年比比金(B.B. King,1925年─2015年)演唱发行《鲶鱼蓝调》。玛西小姐説她唱的是比比金版本的《鲶鱼蓝调》,吴公子的第一段歌词中译及原文为:
“我啊情愿是尾鲶鱼/ 游在深蓝色的大海中/ 女人,我什么都有/ 来捕捉我/ 来捕捉我/ 来捕捉我/”。
(Well, I wish I was a catfish/ Swimmin’in the deep blue sea/ I'd have all you women/ Fishin’after me/ Fishin’after me/ Fishin’after me)