吴公子的十九字诗

台大外文系的十九字诗

我不念台大外文系。读过英千里英诗选译,
读过黎烈文译的法国短篇小说集《失鸣鸟》
记得向日头飞升力尽墬下的鸟,记得序中:
……这世界是不易生活的,死者未必可悲,
生者未必可喜……,知道顔元叔《鸟呼风》
中与夏志清论战英语学习説读之孰轻孰重,
又在补习班上过他的课。我念文化印刷系。

──2020年5月20日第3,871首十九字诗

──────────────

【注】
英千里(1900年-1969年),名骥良,字千里而以字行,担任过台大外文系系主任,与学生亲切交流。黎烈文(1904年-1972年) 担任过台大外文系教授,很少和学生互动,中译16篇法国短篇小说集《失鸣鸟》,其中一篇为《失鸣鸟》,序中有其感慨“这世界是不易生活的,死者未必可悲,生者未必可喜”,于1964年由台湾的重光文艺出版。颜元叔(1933年-2012年) 担任过台大外文系教授,收录其31篇散文杂文的《鸟呼风》,包括顔元叔(重阅读) 与夏志清(重会话) 关于中学生英文学习重点的论战,书中没有一篇《鸟呼风》,扉页上四行为“鸟呼风 风呼鸟 呼鸟风 呼风鸟”,1976年由台湾的言心出版社出版,顔元叔曾在台北南阳街的美加补习班兼职教授“美国研究生入学考试”(GRE)的单字部分。