吴公子的十九字诗

电影末日逼近的十九字诗

末日逼近的时候你会做什么,斯蒂芬•金,
在小说中引用艾略特的诗说世界如此终结,
不以轰然而以呜咽。小说中的史塔奇将军,
说叶芝诗说事物分崩离析,中心无法掌握。
又说何其粗暴的野兽,终于到了来的时候,
伛偻行至伯利恆出生吗?末日逼近的时候,
我会握着你的手说那年遇见你即一见锺情。

──2020年7月9日第3,921首十九字诗

──────────────

【注】:
1. 斯蒂芬•金(1947年─)为美国恐怖小说作家,小说《末日逼近》(The Stand)出版于1986年,故事为虚构的美国军方研究的超级流感病毒(super flu)外泄,造成大量人口死亡。幸存者于梦中受到感召,善的一方到内布拉斯加州追随上帝代言人爱碧嘉老妈(Mother Abigail),恶的一方到拉斯维加斯追随兰道尔•佛来格(Randall Flagg),双方各自派人至对方处或刺探军情,或从事破坏。《末日逼近》由美国广播公司(ABC)于1994年改编成总长366分钟的迷你电视影集(miniseries),由斯蒂芬•金编剧、米克•加里斯(Mick Garris)导演,分成四部为:瘟疫(The Plague)、梦(The Dreams)、背叛(The Betrayal)、末日逼近(The Stand)。
2. 《末日逼近》迷你电视影集第一部《瘟疫》一开始的字幕,引用艾略特(T.S. Eliot)写于1925年的5段98行的诗《空心人》(The Hollow Men)的最后4行诗句,吴公子的中译及原文如下:
“世界如此终结/ 世界如此终结/ 世界如此终结/ 不以轰然而以呜咽”
(This is the way the world ends/
This is the way the world ends/
This is the way the world ends/
Not with a bang but a whimper.)
3. 《末日逼近》迷你电视影集第一部《瘟疫》中,埃德•哈里斯(Ed Harris)饰演的史塔奇将军(General Starkey)与罗伯特•诺特(Robert Knott)饰演的部下伦•卡斯利(Len Carsleigh)之间的对话的吴公子中译如下:
〔43:25至43:55〕
〔佛蒙特州疾病控制高级安全中心,6月21日〕〔Vermont Disease Control High Security Center June 21〕
〔电视银幕上正播报着新闻报道〕
【史塔奇将军】:我不知道该怎么说,这种所谓的超级流感(superflu)并不存在。
【记者】:那么那是什么?为什么每个人都在谈论它?
【史塔奇将军】:我不知道为什么每个人都在谈论它,我不知道谣言从何而来,这一定是对新闻界想象力的嘲弄。我不知道为什么我会在这里回答这些问题,我没有答案,因为没有这样的东西──
〔53:10至53:54〕
【伦】:我们在怀俄明州出了个很大的问题,先生。
【史塔奇将军】:那是什么大问题,伦?
【伦】:新闻界从派恩•布拉夫(Pine Bluff,位于阿肯色州的城市)取得可能具有破坏性的录像带,先生。
【史塔奇将军】:流感受害者?弃尸?
【伦】:两者都有,我听说还有我们的行动。
【史塔奇将军】:哦,好吧,那是我们不能接受的。
【伦】:哦,先生,我知道。
【史塔奇将军】:显示这样的镜头不符合国家利益。
【伦】:绝对不符合,先生。
【史塔奇将军】:好吧,我们知道这些新闻人物,这些狂欢者现在在哪里吗?
【伦】:是的,先生,我们知道。
【史塔奇将军】:取得录像带,伦,不择手段,这是最优先要做的。
【伦】:是的,先生。
【史塔奇将军】:不择手段。
〔54:56至56:22〕
〔敲门声〕
【史塔奇将军】:进来!〔看着部下送来的报告〕看来我们在怀俄明州的问题已解决,
这并没有改变我们已经完了(our goose is pretty well cooked)的基本事实。“事物分崩离析,中心无法掌握。”(Things fall apart. The center does not hold.)。一个叫叶芝的人这么说。我念大学时不明白那首诗,伦,我一定是老了变聪明了,因为我现在明白了。那首诗的另外几句是:“何其粗暴的野兽,终于到了来的时侯候