吴公子的十九字诗

好喜欢妳的简讯十九字诗

当北欧神话的雷神托尔的锤子砸在伊肩上,
彼之我好喜欢妳之衷情,遂化作不停的泪。
爱情神话之飘渺而不可期,教伊等得累了,
命运之锤,将伊的爱情期望値打压得低薄。
彼的另一批泪已无奈地准备好,待命启程,
只等伊待得相爱,或终于接受老来之做伴。
泪能舒缓,所有伤口将随时间推移而愈合。

──2023年1月31日第4,857首十九字诗
──2024年《我的命运我的爱──吴公子诗集》,中国文艺出版社

【注】:
1. 这是一首有诗也有简讯的“简讯十九字诗”。

2. 吴公子《好喜欢妳》的简讯。
【彼】:……我就哭了,想妳一定很痛,眼泪就一直掉下来。
【伊】:的确疼……好像Thor的千斤锤子打到肩上……谢谢你替我流泪,替我难受……
【彼】:妳弄得我又哭了。我可以忍受自己的痛,不能忍受妳的痛,也许那就是我好喜欢妳的一种注解吧。

3. 本诗第七行的“所有伤口将随时间推移而愈合”,为吴公子译自夏目漱石(なつめそうせき)的“すべての伤口(きずぐち)を愈合(うごう)するものわ时日(じじつ)である。”夏目漱石(1867年─1916年)为日本明治及大正时期的小说家。