吴公子的十九字诗

树与人之摄影与银河的十九字诗

说树与人一起在银河系中旅行,我的来去,
只不过是树的摇曳。当我仰望湖中的丝柏,
丝柏向星空伸展,锯木厂池瞭望步道左角,
天亮前摄影者架好相机,瞄准右前方水道,
或有船进岀、或有水鸟飞起、或有雾迷漫,
他们期待着。我眼所见,不同于相机所照,
不同于后期制作。我独立于一株树前发呆。

──2023年12月17日第5,177首十九字诗
──2024年《我的命运我的爱──吴公子诗集》,中国文艺出版社

【注】:
1. 吴公子于2023年11月17日至19日与北德州亚裔摄影学会会员一行十人,至德州与路易斯安那州之间的凯多湖(Caddo Lake),白天拍摄生长于水中的丝柏(Cypress),夜晚住宿于不确定市(Uncertain)的飞溅码头(Spatterdock)及青蛙快走(Frog Trot)。飞溅码头木屋有一间四人房及两间单人房,青蛙快走木屋有两间双人房及前廊两张单人床。会员们林中摄影、录视频、飞无人机、及于凯多湖中划双人独木舟(Canoe)及单人划艇(Kayak)湖中摄影。

2. 吴公子中译位于锯木厂池(Saw Mill Pond)的凯多湖州立公园介绍牌副标题为“旅行,树与人同在”(Travelling Together, Trees & Men)的第一段内容为:“我们都一起在银河系中旅行,树与人;……树是一般意义上的旅行者。确实,它们进行了很多旅行,但不是很远。但我们自己的小小来来去去只不过是树的摇曳而已——其中许多没有那么多。——约翰•缪尔(John Muir)。”第二段内容为:“秃柏(Bald Cypress)生活在沼泽中,它们可活至1,000岁!它们就像松树(Pine)一样会产生球果(cones),尽管并不完全一致。由于这些树木在秋天落叶,因此得名‘秃柏’。你看到的伸出水面的突起被称为‘膝盖’,它是根系的一部分,其用途对科学家来说仍然是个谜。你的看法如何?”吳公子說,Bald Cypress中譯為禿柏、落羽杉或絲柏。