吴公子的十九字诗

莎士比亚与裸女雕像的十九字诗

元月中的达拉斯植物园,缺少花叶的颜色,
只道旁种了些三色堇,池中游着各色锦鲤。
我来,穿着印着阵头两字的红色长袖恤衫,
为此地加添颜色。莎士比亚雕像在长椅上,
招呼我坐坐聊聊,站立在池前的裸女铜像,
招呼我合影留念。春夏秋皆红叶的日本枫,
冬来落叶得无可观而可期待,我来得错时。

──2023年2月7日第4,864首十九字诗
──2024年《我的命运我的爱──吴公子诗集》,中国文艺出版社

【注】:
吴公子于2023年1月16日与妻及其弟至达拉斯植物园(Dallas Arboretum)。2023年元月20日为节气的大寒,元月21日为除夕。达拉斯植物园2023年的达拉斯花季(Dallas Blooms)为2月25日至4月16日。本诗第四行的“莎士比亚雕像在长椅上”为加里•李•普莱斯(Gary Lee Price)雕塑,题名为《莎士比亚》(Shakespeare),人像及长椅皆精雕细琢,长椅左右椅座顶柱,分别雕着笑脸及哭脸面具。第五行的“站立在池前的裸女铜像”为乔•罗森塔尔(Joe Rosenthal)1996年的青铜(Bronze)雕塑,题名为《裸体》(Nude),此胖大的女子裸像脸转向右侧,在大理石雕的空窗前,靠着金属横板站立。