吴公子的十九字诗

纽约的面貌不变的两列十九字诗

啊,纽约的面貌不变!八二年我来到美国,
逛活士顿街南的苏活,观赏街头艺人表演,
站在路口吃热狗可乐,翻阅本周的纽约客,
自巴特利公园乘渡轮,出海拜访自由女神,
坐在中央公园岩石上,环视围绕着的大楼,
走进现代艺术博物馆,叹赏梵谷绘的星夜。
如今重回纽约从苏活、到星夜,旧梦重温。

──2012年5月21日第950首十九字诗
──2012年6月8日《达拉斯新闻》
──2012年9月15日《达拉斯诗刊》第54期
──2013年《我们的爱在等待──吴公子诗集》,中国戏剧出版社

【注】:
1. 这是一首两列的 “十九字诗”。

2. 本诗比较纽约于1982年及2012年的30年间的面貌,而说纽约的面貌不变。吴公子于1982年负笈美国而初到纽约,以及于2012年至纽约参加其子的纽约大学毕业典礼。

3. 本诗译自英文的词为:纽约 (New York)、活士顿街 (Houston Street)、苏(SOHO) 、热狗 (hot dog)、可乐 (Coke)、纽约客 (The New Yorker)、巴特利公园(Battery Park)、自由女神像 (Statue of Liberty) 、中央公园 (The Central Park) 、现代艺术博物馆 (MoMA,The Museum of Modern Art)、梵谷 (Vincent van Gogh,1853–1890)、星夜 (The Starry Night)。

4. 苏活 (SOHO) 为South of Houston的缩写,得名于位于活士顿街之南。纽约客(The New Yorker)是1925年起每周发行的杂志。 Houston在纽约读如活士顿,在德州则读如休士顿。巴特利公园 (Battery Park) 位于曼哈顿的南端,Battery在此不是电池的意思,而是指轮流发射的火炮 (artillery Batteries),得名于公园内有多枚昔时防守纽约港的火炮。中央公园内有许多巨大的岩石 (rock) 及石床 (bedrock) ,其中最著名的是安派尔石 (Umpire Rock)。现代艺术博物馆于1941年自收藏家Lillie P. Bliss 处购得梵谷绘于1889年6月的星夜 (The Starry Night)。

5. 这首诗是组诗《纽约的面貌的十九字诗》的第二首诗。