2. 本诗第三行的 “我的孩子以为我啊是一台提款机”,是 “My Kids Think I'M AN ATM”的中译。第四行的 “我的孩子是否为资优生,我都爱”,是 “I love my kids WHETHER OR NOT they are honor students.”的中译。第六行的 “人生苦短,没空与丑陋的人共舞”,是 “Life's too short to dance with ugly people.”的中译。原文意在表达其幽默感,吴公子将此引申为 “人生苦短,不值得与内心、想法或行为丑陋的人交往。”