着色女士的十九字诗
-
人在旧金山,吃不在路上,看着色女士……
不在路上是餐车在停车场,提供各种食物,
食客在草地上野餐,游客如我在四处张望,
啊,从这里可以看到旧金山大桥及太平洋。
着色女士是漆着不同颜色的七栋美式建筑,
六栋都是维克多利亚式,一栋是艾德华式,
他们被称为明信片列,他们是旧金山地标。
-
──2013年6月27日第1,352首十九字诗
──2013年8月2日《达拉斯新闻》
──2014年《我的思念我的爱──吴公子诗集》,光明日报出版社
-
【注】:
本诗第一行的“不在路上”,英文是off the grid。“着色女士”,英文是Painted Ladies,指着有两种或多种颜色的维克多利亚式(Victorian)或艾德华式(Edwardian)的美式建筑(American Architecture),旧金山有许多建于1849年至1915年的此种房屋,其中最有名的就是本诗所说的位于阿拉摩广场(Alamo Square)旁,地址是710-720史泰乐街(Steiner Street)的被称为明信片列(Post Card Row)的七栋,这七栋“着色女士”出现在许多的电影及电视节目中。