吴公子的十九字诗

斯卡伯勒市集与诵歌的十九字诗

西蒙与加芬克尔的《斯卡伯勒市集与诵歌》
要昔时的情人,以香芹、鼠尾草、迷迭香、
与麝香草的魔力,完成三项不可能的要求,
才愿与她重修旧好。四种草分别象征回忆、
力量、忠诚、与勇气,有情人若同时兼具,
或许会產生不可抗拒的魔力吧。爱情如谜,
这首歌也是,不确定,或许是爱情的谜底。

──2015年5月14日第2,038首十九字诗
──2016年《我们的爱的故事──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1.斯卡伯勒(Scarborough)为一英国靠海的城镇,英王亨利八世(Henry VIII,1491–1547)在位的16世纪,核准该镇一年一度由8月15日起举行长达45天的市集。

2.西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)于1966年录制发行的“斯卡伯勒市集与诵歌”(Scarborough Fair/Canticle),旋律为中世纪的英国民谣,歌词中括号内的“诵歌”并无押韵,“斯卡伯勒市集”则为隔行押韵,吴公子的中文翻译保留歌词的韵脚。韵脚如下:
第1段与重复的第5段,第1行及第3行的fair与there,第2行及第4行的thyme(读如time)与mine。中译第1行及第3行的“集”与“意”,第2行及第4行的“草”与“苗”。

第2段,第1行及第3行的shirt与needlework,第2行及第4行的thyme与mine。中译第1行及第3行的“衣”与“迹”,第2行及第4行的“草”与“苗”。

第3段,第1行及第3行的land与strand,第2行及第4行的thyme与mine。中译第1行及第3行的“界”与“间”,第2行及第4行的“草”与“苗”。

第4段,第1行及第3行的leather与heather,第2行及第4行的thyme与mine。中译第1行及第3行的“刀”与“好”,第2行及第4行的“草”与“苗”。

3. “斯卡伯勒市集”的英文歌词与括号内的诵歌,及吴公子的中文翻译如下:
Are you going to Scarborough fair
你是否要去斯卡伯勒市集?
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香、与麝香草,
Remember me to one who lives there
代我向住在那儿的某人致意,
She once was a true love of mine
她曾拥有我诚挚的爱苗。

Tell her to make me a cambric shirt
要她为我做一件麻纱衬衣,
(On the side of a hill in a deep forest green)
(在山丘有深林绿的那侧)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香、与麝香草,
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
(追踪着雪冠棕雀的足印)
Without no seams nor needlework
没有接缝也没有针线痕迹,
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(毛毯、床单与山上的孩子)
Then she'll be a true love of mine
她将再度拥有我诚挚的爱苗。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(必须要做的却如睡梦中浑然不觉)

Tell her to find me an acre of land
要她为我找一亩地界,
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
(在山丘有叶飘落的那侧)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香、与麝香草,
(Washes the grave with silvery tears)
(以银色的泪水冲洗坟墓)
Between the salt water and the sea strand
在咸水与海岸之间,
(A soldier cleans and polishes a gun)
(有个士兵正在擦拭手中的枪)
Then she'll be a true love of mine.
她将再度拥有我诚挚的爱苗。

Tell her to reap it with a sickle of leather
要她收割时用一把皮制的镰刀,
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(战争炽烈地鼓动着猩红色的军营)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香、与麝香草,
(Generals order their soldiers to kill)
(将军们命令他们的士兵杀敌)
And gather it all in a bunch of heather,
再用石楠草全都捆扎好,
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(然而他们早就忘了为何而战)
Then she'll be a true love of mine.
她将再度拥有我诚挚的爱苗。

Are you going to Scarborough fair
你是否要去斯卡伯勒市集?
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香、与麝香草,
Remember me to one who lives there
代我向住在那儿的某人致意,
She once was a true love of mine
她曾拥有我诚挚的爱苗。

4.以上“斯卡伯勒市集”的歌词中,第一人称的我,要人转告他昔时的恋人,须完成三项不可能达成的要求,才愿与她重修旧好,那三项要求是(1)要她为我做一件麻纱衬衣,没有接缝也没有针线痕迹(2)要她为我找一亩地界,在咸水与海岸之间,(3)要她收割时用一把皮制的镰刀,再用石楠草全都捆扎好。吴公子的设想是香芹(象征回忆)、鼠尾草(象征力量)、迷迭香(象征忠诚)、与麝香草(象征勇气)合起来的魔力,能帮助她完成这三项要求。以上“斯卡伯勒市集”的括号中的“诵歌”,不赞成不知为何而战的战争。