吴公子的十九字诗

托塞利小夜曲的十九字诗

──快乐幻影,像金色的梦,长占我的心,
难忘往日繾綣深情──这是托塞利小夜曲,
填词后称作《悲叹小夜曲》的前两句歌词。
托塞利十七岁时写这首曲子,想表达的是?
曲中明快与暗淡对比,是爱的甜蜜与追忆?
我不知道。我第一次唱这首歌还在爱情前,
如今再度唱起已在数次爱情后,依旧惘然。

──2015年9月25日第2,172首十九字诗
──2015年11月6日《达拉斯新闻》
──2016年《我们的爱的故事──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1.意大利作曲家恩里科‧托塞利(Enrico Toselli,1883–1926),于1901年(18岁)出版《op.6小夜曲》(op.6 Serenata),后由诗人阿尔弗雷多‧西尔维斯特里(Alfredo Silvestri)填词,称作《悲叹小夜曲》(Serenata Rimpianto)。托塞利于1907年(24岁)与路易丝公主(Luise Antoinette Marie)结婚,1912年(29岁)离婚,1926年(43岁)病逝。西尔维斯特里填词的意大利文前两句及吴公子记忆中不知何人翻译的中文如下:
Come un sogno d'or scolpito è nel core.
快乐幻影,像金色的梦,
Il ricordo ancor' di quell'amor che non esiste più.
长占我的心,难忘往日繾綣深情。

2.本诗第五、七行的“追忆”、“惘然”,引用自李商隐《锦瑟》:“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”
──《全唐诗》卷539_1