吴公子的十九字诗

竹取物语之二的十九字诗

……月宫之人,容貌端庄秀丽,并不衰老,
亦无愁苦。今将前往,却并无欢愉之情……
贬降人间之辉夜姬,与君王诗歌往返三年,
终将归去,留下不死药与信,信末有和歌,
歌曰:今着羽衣升天去,思忆君王心悲凄。
王命人燃不死药并一应答之和歌于高山上,
歌曰:相逢无期泪涌起,不死之药有何益?

──2016年3月25日第2,354首十九字诗
──2017年《我的爱无怨无悔──吴公子诗集》,光明日报出版社

【注】:
1. 和歌(わか)是日本的一种诗歌形式,源于奈良时代(ならじだい,710年–794年)起的形式原有长歌、短歌、旋头歌、片歌、连歌等多种形式。平安时代(へいあんじだい,794年 -1185年)以短歌为主。一首短歌有五句,各句音节数分别为5、7、5、7、7,共31音。

2. 1910年出版的古谷知新校订《竹取物语•伊势物语•土佐日记•枕艸子•落洼物语•狭衣物语》将《竹取物语》分为9个章节:1.生长(生い立ち) 2.求婚的难题(求婚と难题) 3.佛御石鉢(仏の御石の鉢) 4.蓬莱玉枝(蓬莱の玉の枝) 5.火鼠裘(火鼠の裘) 6.龙首玉(龙の首の玉) 7.燕子安贝(燕の子安贝) 8.帝之悬想(帝の悬想) 9.辉夜姬升天(かぐや姫の升天)。

3. 《竹取物语》中有共有15首和歌,分别为第3章3首、第4章4首、第5章2首、第7章2首、第8章2首、及第9章2首。

4. 第9章的第1首和歌及吴公子的中译如下:
今(いま)はとて
天(あま)のはごろも
きるをりぞ
君(きみ)をあはれと
おもひいでぬる
中译:今着羽衣升天去,思忆君王心悲凄。

5. 第9章的第2首和歌及吴公子的中译如下:
あふことも
涙(なみだ)にうかぶ
わが身(み)には
しなぬくすりも
何(なに)にかはせむ
中译:相逢无期泪涌起,不死之药有何益?

6. 第9章中辉夜姬所说及吴公子的中译如下:
かの都の人はいとけうらにて、老いも
せず なん。思ふこともなく侍るなり。
さる所へまからんずるもいみじくも侍
らず。
中译:月宫之人,容貌端庄秀丽,并不衰老,亦无愁苦。今将前往,却并无欢愉之情。

7. 这首诗是组诗《竹取物语的十九字诗》的第二首诗。