入秋的河水的十九字诗
-
被前度爱情们怯懦了的两人,在更靠近前,
低头交换着各自的缺点,似乎怕一旦拥抱,
初爱幼火会因期待的炽热而灭,试行错误,
不确定有再尝试的勇气。走一步算一步吧,
他们不罗曼蒂克地约定,为怕灭顶于爱河,
试探水温,入秋的河水甚冷。说爱要磨合,
但愿只是破皮流血,而非心胆俱寒的撕裂。
-
──2016年10月14日第2,557首十九字诗
──2016年11月18日《达拉斯新闻》
──2017年《我的爱无怨无悔──吴公子诗集》,光明日报出版社
-
【注】:
本诗第三行的“试行错误”(しこうさくご)为日本语,源自英语心理学的trial and error,意为不断尝试并从错误中学习。第五行的“罗曼蒂克”为英语romantic的中文音译,意译为浪漫或情调。