吴公子的十九字诗

二度电影水形物语的十九字诗

去年首度于预演中观赏获金狮奖最佳影片,
今年二度于飞机上观赏获奥斯卡最佳影片,
获此两大奖的电影《水形物语》的片尾诗:
无法觉察你的形状,我发现你围绕我身边。
你的存在使我眼中充满爱,使我的心谦卑,
因为你无处不在。我想,以诗结尾的电影,
都有些欲语还休,舍不得结束的含蓄之美。

──2018年4月21日第3,111首十九字诗
──2019年《我依然炽热的爱──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 2017年发行,吉列尔莫•德尔托罗(Guillermo del Toro)导演,由他及凡妮莎•泰勒(Vanessa Taylor)编剧的片长124分钟的美国电影《水形物语》(The Shape of Water,或中译《水底情深》),于8月31日获得第74届威尼斯国际电影节(74th Venice International Film Festival)金狮奖最佳影片(Golden Lion for best film)。吴公子与妻应邀于10月10日于达拉斯观赏预演(Preview),预演一般用来设定电影的宣传策略及部分删改。该片于12月8日于美国上映,于2018年3月4日获得第90届影艺学会奖(90th Academy Awards)即俗称奥斯卡奖(Oscar Awards)的最佳影片(Best Picture)、最佳导演(Best Director)、最佳制作(Best Production Design)、最佳原创(Best Original Score)。吴公子于3月8日自达拉斯飞香港的16个小时的飞机上,二度观赏电影《水形物语》。

2. 吴公子中译电影《水形物语》片尾1时58分起的剧中人贾尔斯(Giles)的旁白及其原文为:“如果我对你说起她,我该说什么?说他们此后过着幸福的生活,我想是如此,说他们过去相爱,如今依然相爱?我确信是如此。但是当我想起她…伊利莎…脑海中唯一浮现的是首诗,由几百年前的恋人呢喃着。‘无法觉察你的形状,我发现你围绕我身边。你的存在使我眼中充满爱,使我的心谦卑,因为你无处不在。’”(If I told you about her, what would I say? That they lived happily ever after? I believe they did. That they were in love, they remained in love? I’m sure that’s true. But when I think of her, …of Elisa…the only thing comes to mind is a poem. Whispered by someone in love, hundreds of years ago...“Unable to perceive the shape of you, I find you all around me. Your presence fills my eyes with your love, it humbles my heart. For You are everywhere.”)

3. 吴公子的《电影水形物语的十九字诗》(2017年10月11日第2,919首十九字诗)收录于2018年光明日报出版社出版的《我爱的前世来生──吴公子诗集》。