吴公子的十九字诗

野口勇的灯笼的十九字诗

像那张照片那样,蹲在他六九年李型灯笼、
梨型灯笼之间的后方,将右手放在左手上。
并重复他的话说:灯的本质是轻盈与脆弱,
它们似乎提供了一个妙方来脱离物质世界。
我看我还是做回我吧!从达拉斯来的访客,
在纽约野口博物馆的灯笼旁,感受些温暖,
感受些昔时乡野的东方的夜,夜凉如水啊。

──2018年9月9日第3,252首十九字诗
──2019年1月25日《达拉斯新闻》
──2019年《我依然炽热的爱──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 1985年成立的野口博物馆(Noguchi Museum)位于纽约的长岛市内,收藏公共花园及景观雕塑家野口勇(イサムノグチ,Isamu Noguchi,1904年-1988年)的雕塑作品。吴公子于2018年9月2日来到野口博物馆观赏其2018年2月28日至2019年1月27日的展览《灯──另一种方式的雕塑》(AKARI Sculpture by Other Means)。

2. 博物馆所发介绍单上印着野口勇蹲在其李型21N1969灯笼及梨型23N1969灯笼中间之后方的照片。吴公子中译介绍单上引自《野口勇庭园博物馆。纽约:艾布拉姆斯,1987年》(The Isamu Noguchi Garden Museum. New York: Abrams, 1987)野口勇所说的“对我来说,功能只是初步考虑;我的主要观注向来是与生活相关的艺术。我致力于各种可能性,灯的本质是轻盈与脆弱,它们似乎提供了一个妙方来脱离物质世界”("For me, function was only an initial consideration; my main purpose has always been art as it related to life. I work with the gamut of possibilities. Inherent in Akari are lightness and fragility. They seem to offer a magical unfolding away from the material world.")

3. 这首诗是组诗《野口勇的十九字诗》的第二首诗。