吴公子的十九字诗

马蒂斯的两幅舞蹈的十九字诗

于纽约看了马蒂斯两幅舞蹈的第一幅初稿,
若是想看第二幅完稿,那还得去圣彼得堡。
原本打算要挂在莫斯科的皇宫的楼梯牆上,
那好,上楼侧着脸仰观,下楼侧着脸俯视,
后来放在圣彼得堡的冬宫博物馆。冬天去,
让生活节奏有如舞蹈,纵然户外冰天雪地,
马蒂斯的画中有绿地及无比湛蓝的地中海。

──2018年9月15日第3,258首十九字诗
──2019年1月25日《达拉斯新闻》
──2019年《我依然炽热的爱──吴公子诗集》,中華世紀文化出版社

【注】:
1. 吴公子于2018年9月3日至纽约现代艺术博物馆(MoMA,The Museum of Modern Art)观赏法国画家亨利•马蒂斯(Henri Matisse,1869年—1954年),于1909年画的《舞蹈(I)》(Dance(I),259.7 x 390.1 cm)。吴公子中译牆上的介绍牌:“1909年3月,马蒂斯收到俄罗斯商人谢尔盖•休金(Sergei Shchukin)委託制作的两个大型装饰板的舞蹈及音乐,目前在圣彼得堡的冬宫博物馆(The Hermitage Museum)。这幅画原本要挂在莫斯科休金的特鲁别茨柯依皇宫(Shchukin’s Trubetskoy Palace)的楼梯牆上,但很快就被用作舞蹈构成分析。左边那舞者似乎有目的地移动,而其他人似乎无重量地浮动。当前方舞者的手向前搆接时,他们圆圈动作的能量被打断了。马蒂斯曾说,舞蹈引发‘生活与节奏’。”

2. 吴公子説,马蒂斯于1910年画的《舞蹈》(Dance,260 x 391 cm)今为圣彼得堡的冬宫博物馆(The Hermitage Museum)收藏。这幅画的尺寸及构图与他1909年画的《舞蹈(I)》几乎完全相同,但是舞者、海及地的颜色有所改变,舞者的动作略为不同而身体添加了细节。

3. 这首诗是组诗《马蒂斯的十九字诗》的第二首诗。